(Job 1:6)
(Job 1:6)
Ọ ghi sẹ ẹdẹ ne avbe ighele ẹrinmwi do ya gha niẹn obọ vbe odaro e Nọyaẹnmwa, Esu kevbe gha rre evba vbuwe ẹbu iran.
Now the day came when the sons of the true God* entered to take their station before Jehovah, and Satan also entered among them.

A Hebrew idiom that refers to angelic sons of God.

(Job 1:8-11)
(Job 1:8-11)
E Nọyaẹnmwa keghi tama rẹn wẹẹ, “U ma miẹn ọguọmwadia mwẹ ighẹ e Job, orhiọnkpa I rrọọ vbe uhunmwu otọ agbọn nọ guobọmwẹ kevbe nọ vbe maan zẹ vbe ọre. Ọ wa ga mwẹ, ọ keghi vbe hia vbe ẹghẹ hia nọ ghẹ ru orukhọ.
And Jehovah said to Satan: “Have you taken note of* my servant Job? There is no one like him on the earth. He is an upright man of integrity,* fearing God and shunning what is bad.”
9 Esu keghi wanniẹn wẹẹ, E Job gha ga ra adeghẹ ẹi mwẹ ere nọ re vbọ?
9 At that Satan answered Jehovah: “Is it for nothing that Job has feared God?
10 U tan obọ gue ẹre, kevbe ẹgbẹe ọre kevbe emwi hia nọ mwẹ. U fiangbe emwi hia nọ ru. Emila ne u hẹ nẹẹn vuọn otọ ẹvbo na hia.
10 Have you not put up a protective hedge around him and his house and everything he has? You have blessed the work of his hands, and his livestock has spread out in the land.
11 U gha miẹn ẹre emwi hia nọ mwẹ, u gha miẹn wẹẹ, ọ gha sirra gha tie ihẹn nuẹn!
11 But, for a change, stretch out your hand and strike everything he has, and he will surely curse you to your very face.”

Lit., “set your heart upon.”

Or “a blameless and upright man.”

(Job 1:9-11)
(Job 1:9-11)
Esu keghi wanniẹn wẹẹ, “E Job gha ga ra adeghẹ ẹi mwẹ ere nọ re vbọ?
At that Satan answered Jehovah: “Is it for nothing that Job has feared God?
10 U tan obọ gue ẹre, kevbe ẹgbẹe ọre kevbe emwi hia ne ọ mwẹ. U fiangbe emwi hia ne ọ ru. Ẹmila ne u hẹ nẹẹn vuọn otọ ẹvbo na hia.
10 Have you not put up a protective hedge around him and his house and everything he has? You have blessed the work of his hands, and his livestock has spread out in the land.
11 U gha miẹn ẹre emwi hia ne ọ mwẹ, u gha miẹn wẹẹ, ọ gha sirra gha tie ihẹn nuẹn!”
11 But, for a change, stretch out your hand and strike everything he has, and he will surely curse you to your very face.”
(Job 1:9)
(Job 1:9)
Esu keghi wanniẹn wẹẹ, “E Job gha ga ra adeghẹ ẹi mwẹ ere nọ re vbọ?
At that Satan answered Jehovah: “Is it for nothing that Job has feared God?
(Job 1:11)
(Job 1:11)
(Job 1:11)
U gha miẹn ẹre emwi hia nọ mwẹ, u gha miẹn wẹẹ, ọ gha sirra gha tie ihẹn nuẹn!
U gha miẹn ẹre emwi hia nọ mwẹ, u gha miẹn wẹẹ, ọ gha sirra gha tie ihẹn nuẹn!”
But, for a change, stretch out your hand and strike everything he has, and he will surely curse you to your very face.”
(Job 1:13-22)
(Job 1:13-22)
O ghi sẹ ẹdẹ ọkpa, ivbi e Job keghi koko gha rri evbare vbe owa ọtẹn iran nọdiọn.
Now on the day when his sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house,
14 Orhiọnkpa keghi mu ulẹ bu e Job gha dee, ọ tama rẹn wẹẹ, Ma ghi ye avbe ẹmila gua vbe ugbo, avbe ekẹtẹkẹtẹ na vbe gha rre otọ erria vbe ọkpẹn evba.
14 a messenger came to Job and said: “The cattle were plowing and the donkeys were grazing beside them
15 Avbe ivbi e Sabia keghi wa rre vbe udemwurri, iran na wa fu ehia viọ gha rrie. Iran gbele eguọmwadia ruẹ hia rua, mẹ ọkpa ọ miẹn uhunmwu, ẹre I na lẹ gha dee do tama ruẹn.”
15 when the Sa·beʹans attacked and took them, and they killed the servants with the sword. I am the only one who escaped to tell you.”
16 Te ọnii he ye guan vbe ọguọmwadia ọvbehe rre do tama rẹn wẹẹ, “Avan nukhunmwu de yan avbe ohuan kevbe avbe ọsuohuan, ọ keghi gbele iran hia rua, mẹ ọkpa ẹre ọ miẹn uhunmwu, ọre I na do tama ruẹn.
16 While he was still speaking, another one came and said: “Fire from God* fell from the heavens and blazed among the sheep and the servants and consumed them! I am the only one who escaped to tell you.”
17 Vbe irẹn ma he ye guan fo, ọguọmwadia ọvbehe keghi rre do kha wẹẹ, Otu izigan emwa Kialdia eha keghi rre, do hẹ rhu ima. Iran keghi munọ avbe e kamẹl hia viọ gha rrie, iran gbele avbe eguọmwadia ruẹ hia, mẹ ọkpa ọre ọ ghi kẹẹ. Mẹ ọkpa ọre ọ miẹn uhunmwu, ọre I na do tama ruẹn.
17 While he was still speaking, another one came and said: “The Chal·deʹans formed three bands and made a raid on the camels and took them, and they killed the servants with the sword. I am the only one who escaped to tell you.”
18 Vbe irẹn ma he ye guan fo ọguọmwadia ọvbehe keghi rre do kha wẹẹ, “Avbe ivbi ruẹ ke gha koko rri evbare vbe owa ovbi ruẹ nọdiọn,
18 While he was still speaking, yet another one came and said: “Your sons and your daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house.
19 Ẹhoho nọkhua keghi ke uwu ato hoho rre. Ọ keghi bi owa nii gbotọ, ọ na gbele iran hia rua. Mẹ ọkpa ẹre ọ miẹn uhunmwu ọre I na do tama ruẹn.
19 Suddenly a great wind came from the wilderness, and it struck the four corners of the house, so that it fell on the young people and they were killed. I am the only one who escaped to tell you.”
20 Ọre Job na guakpaegbe, ọ keghi ya akhiẹ sọ ukpọn ye egbe ẹre ẹkun. Ọ khiokhio eto, ọ na de mu aro rhu otọ.
20 At that Job got up and ripped apart his garment and cut the hair off his head; then he fell to the ground and bowed down
21 Ọ keghi kha wẹẹ, “Irhunmwirhun ọre iye mwẹ biẹ mwẹ re, irhunmwirhun ọre I vbe ya rrie. E Nọyaẹnmwa ẹre ọ viọ emwi ne ọmwa, e Nọyaẹnmwa ẹre ọ vbe miẹn ọmwa re. Urhomwẹ nọ ne eni ẹnrẹn.”
21 and said: “Naked I came out of my mother’s womb, And naked I will return. Jehovah has given, and Jehovah has taken away. Let the name of Jehovah continue to be praised.”
22 Vbene emwi na hia ye sunu sẹ, e Job ma rukhọ vbe ekpae nọ gha na zan Osanobua.
22 In all of this, Job did not sin or accuse God of doing anything wrong.*

Or possibly, “Lightning.”

Or “ascribe anything improper to God.”

(Job 2:3-5)
(Job 2:3-5)
E Nọyaẹnmwa keghi nọ rẹn wẹẹ, “U ma miẹn ọguọmwadia mwẹ ighẹ Job? Ọrhin ọkpa i rrọọ vbe uhunmwu otọ agbọn nọ guobọ mwẹ kevbe nọ vbe maan zẹ vbe ọre. Ọ wa ga mwẹ, ọ keghi vbe hia vbe ẹghẹ hia nẹ ghẹ ru orukhọ. U nọ mwẹ, I kevbe kue yuẹ ẹre wẹẹ ne a guẹ hẹ rhu ẹre vbe ne ẹi na mwẹ ẹmwi rhọkpa nọ ru, sokpan, te Job ye guobọ mwẹ vbene ọ ka ye dee ẹdẹ.”
And Jehovah said to Satan: “Have you taken note of* my servant Job? There is no one like him on the earth. He is an upright man of integrity,* fearing God and shunning what is bad. He is still holding firmly to his integrity, even though you try to incite me against him to destroy* him for no reason.”
4 Esu keghi wanniẹn wẹẹ, “Ọmwa sẹtin viọ emwi hia ne ọmwa ya de uhunmwu ẹnrẹn ye agbọn.
4 But Satan answered Jehovah: “Skin for skin. A man will give everything that he has for his life.*
5 Sokpan, gia kha ighẹ te u kuan irẹn tobọ ẹre egbe banbanna, ọ gha sirra gha tie ihẹn nuẹn.”
5 But, for a change, stretch out your hand and strike his bone and flesh, and he will surely curse you to your very face.”

Lit., “set your heart upon.”

Or “a blameless and upright man.”

Lit., “swallow.”

Or “soul.”

(Job 2:3)
(Job 2:3)
E Nọyaẹnmwa keghi nọ rẹn wẹẹ, “U ma miẹn ọguọmwadia mwẹ ighẹ Job? Orhinọkpa i rrọọ vbe uhunmwu otọ agbọn ne ọ guobọ mwẹ kevbe ne ọ vbe maan zẹ vbe ọre. Ọ wa ga mwẹ, ọ keghi vbe hia vbe ẹghẹ hia ne ọ ghẹ ru orukhọ. U nọ mwẹ, I kevbe kue yuẹ ẹre wẹẹ ne a guẹ hẹ rhu ẹre vbe ne ẹi na mwẹ emwi rhọkpa ne ọ ru, sokpan, te Job ye guobọ mwẹ vbene ọ ka ye dee ẹdẹ.”
And Jehovah said to Satan: “Have you taken note of* my servant Job? There is no one like him on the earth. He is an upright man of integrity,* fearing God and shunning what is bad. He is still holding firmly to his integrity, even though you try to incite me against him to destroy* him for no reason.”

Lit., “set your heart upon.”

Or “a blameless and upright man.”

Lit., “swallow.”

(Job 2:4, 5)
(Job 2:4, 5)
(Job 2:4, 5)
Esu keghi wanniẹn wẹẹ, “Ọmwa sẹtin viọ emwi hia ne ọmwa ya de uhunmwu ẹnrẹn ye agbọn.
Esu keghi wanniẹn wẹẹ, “Ọmwa sẹtin viọ emwi hia ne ọmwa, ya dẹ uhunmwu ẹnrẹn ye agbọn.
But Satan answered Jehovah: “Skin for skin. A man will give everything that he has for his life.*
5 Sokpan, gia kha ighẹ te u kuan irẹn tobọ ẹre egbe banbanna, ọ gha sirra a tie ihẹn nuẹn.”
5 Sokpan, gia kha ighẹ tẹ u kuan irẹn tobọ ẹre egbe banbanna, ọ gha sirra a tie ihẹn nuẹn.”
5 But, for a change, stretch out your hand and strike his bone and flesh, and he will surely curse you to your very face.”

Or “soul.”

(Job 2:4)
(Job 2:4)
Esu keghi wanniẹn wẹẹ, “Ọmwa sẹtin viọ emwi hia ne ọmwa ya de uhunmwu ẹnrẹn ye agbọn.
But Satan answered Jehovah: “Skin for skin. A man will give everything that he has for his life.*

Or “soul.”

(Job 2:7-11)
(Job 2:7-11)
Esu keghi kpa hin odaro e Noyaẹnmwa rre. Ọna ya tue erhọn nighekpe ku e Job egbe hia, ke atata owẹ ya sẹ uhunmwu.
So Satan went out from the presence* of Jehovah and struck Job with painful boils* from the sole of his foot to the crown of his head.
8 E Job keghi ya tota ye otiku, ọ na rhie ebunbunmwẹhẹn ya gha hia erhọn.
8 And Job took a piece of broken pottery to scrape himself, and he was sitting among the ashes.
9 Amwẹ ọnrẹn keghi tama rẹn wẹẹ, Te u ye sikan muẹn vbene u ye de ẹdẹ, u he tie ihẹn ne Osanobua nu wu?
9 Finally his wife said to him: “Are you still holding firmly to your integrity? Curse God and die!”
10 E Job keghi wanniẹn wẹẹ, Ẹmwẹ oya ẹre ọ ke unuẹn ladian. Osanobua gha rhie ẹmwi nọ maan gie ọmwa, ma ghi ye oghọghọ miẹn ẹnrẹn. Vbọzẹe ne a gha na gha gui ẹzọ uwunu adeghẹ ọ giẹ ọlọghọmwa rre?” Vbene ọlọghọmwa na wegbe sẹ, e Job ma fi unu gie Osanobua.
10 But he said to her: “You are talking like one of the senseless women. Should we accept only what is good from the true God and not accept also what is bad?” In all of this, Job did not sin with his lips.
11 Eha vbe uwu avbe ọse ne Job mwẹ keghi re, Elifaz ne ovbi ẹvbo ne a tie ẹre Tẹman, e Bildad ne ovbi e Siua kevbe Zofa ne ovbi e Naama. Iran ghi họn vbene emwi ba so e Job hẹẹ, iran na we iran ra ya fu ẹko rre
11 Three companions* of Job heard about all the calamities that had come upon him, and each came from his own place—Elʹi·phaz the Teʹman·ite, Bilʹdad the Shuʹhite, and Zoʹphar the Naʹa·ma·thite. So they agreed to meet together to go and sympathize with Job and comfort him.

Lit., “face.”

Or “with severe ulcers.”

Or “acquaintances.”

(Job 7:16)
(Job 7:16)
I zobọ vbọ, agbọn khan mwẹ nẹ, wa hẹko sẹ mwẹ rae; I i ghi mwẹ ẹsa ni gu agbọn ye.
I loathe my life; I do not want to go on living. Leave me alone, for my days are like a breath.
(Job 14:13)
(Job 14:13)
“Akpawẹ u gha ya rhie mwẹ lẹre ye idin, ne u rhie mwẹ lẹre, a te miẹn wẹẹ izọhu ruẹ fo, ne u vbe mwamwa ẹghẹ ne u gha na ye mwẹ rre ye otọ.
O that in the Grave* you would conceal me, That you would hide me until your anger passes by, That you would set a time limit for me and remember me!

Or “Sheol,” that is, the common grave of mankind. See Glossary.

(Job 15:4, 5)
(Job 15:4, 5)
Akpawẹ ọ guẹ ru, ai ghẹ gha miẹn ọmwa nọ ye mu ohan Osanobua; ai ghẹ gha miẹn ọmwa nọ ye na erhunmwu ghee ẹre.
For you undermine the fear of God, And you diminish any concern for God.
5 Ẹmwẹ ne u ta rhie maan ighẹ ọmwa dan u khin, Te u hoo ne u ba ya okpọta zẹ asa.
5 For your error dictates what you say,* And you choose crafty speech.

Or “your error trains your mouth.”

(Job 16:1-5)
(Job 16:1-5)
E Job keghi wanniẹn wẹẹ, “I ka họn egbe ẹmwẹ vberriọ dee yi.
Job said in reply:
2 Ẹko ne uwa fu ọmwa ẹre rre, obalọ wa nọ vbe egbe.
2 “I have heard many things like these before. All of you are troublesome comforters!
3 Te uwa ra wa gha guan khian ẹdẹdẹmwẹdẹ ra? Te awua vbe a gha miẹn wẹẹ, ẹi re uwa ẹre ọ guan kiekie ra?
3 Is there an end to empty* words? What provokes you to answer this way?
4 Gia kha ighẹ mẹ ọre uwa, wa na gha re imẹ, I gha wa sẹtin vbe ta avbe ẹmwẹ ne uwa talọ na. I gha sẹtin ya ẹwaẹn fieghe uhunmwu mwẹ, I gha ghi ye ẹmwẹ ne ọ tue ladian silo uwa kẹ egbe.
4 I could also speak as you do. If you were in my place,* I could make persuasive speeches against you And shake my head at you.
5 I gha sẹtin ya ibude rhie ẹtin ba uwa ẹtin, I gha wa gha guan khian ne I ya fu uwa ẹko rre.
5 Instead, though, I would strengthen you with the words of my mouth, And the consolation of my lips would bring relief.

Or “blustery.”

Or “If your soul were in place of my soul.”

(Job 21:7-17)
(Job 21:7-17)
“Vbọzẹe ne Osanobua na gie emwa dan gha rre agbọn yi, iran ghi tọ, agbọn ghi vbe maan iran?
Why do the wicked live on, Grow old, and become wealthy?*
8 Iran biẹIẹe, iran mu eyẹ, iran ghi tọ ne ehia sirra iran wan.
8 Their children are always in their presence, And they get to see their descendants.
9 Osanobua i mu ọfuan rrie owa iran, iran i vbe rre agbọn afianma.
9 Their houses are secure, they are free from fear, And God does not punish them with his rod.
10 Ẹn, ẹmila iran ghi gha muan yọ, ehia ghi gha biẹlẹ vbene ọlọghọmwa i na rrọọ. 11 “Ivbi iran ghi gha ku, san yo san rre vbe ivbi ohuan.
10 Their bulls breed without failure; Their cows give birth and do not miscarry.
11 Their boys run outside just like a flock, And their children skip about.
12 Iran ghi ku ye ulamwẹ akpata kevbe ẹrogbo.
12 They sing accompanied by tambourine and harp And rejoice at the sound of the flute.*
13 Iran ghi lo ẹdẹ agbọn iran vbe ọfunmwegbe, iran ghi wu hẹkpẹẹ vbe nẹi na rrioya. 14 “Emwa dan ghi tama Osanobua wẹẹ ne ọ sẹ iran rae. Iran i ho ne iran rẹn vbene ọ mwamwa ẹdagbọn iran hẹ.
13 They spend their days in contentment And go down peacefully* to the Grave.*
14 But they say to the true God, ‘Leave us alone! We have no desire to know your ways.
15 Iran ro wẹẹ ẹi mwẹ esa ne a gha ga Osanobua, ra wẹẹ ọma ọkpa vbe lae dee, wẹẹ ne a gha na erhunmwu ghe ẹre.
15 Who is the Almighty, that we should serve him? What would we gain by being acquainted with him?’
16 Iran ghi wẹẹ ẹtin ekuabọ iran ọre iran ya ru dinna odẹ, sokpan mẹ i sẹtin ye egbe ba iran, vbe odẹ ne iran roro emwi hia.
16 But I know that they do not control their own prosperity. The thinking* of the wicked is far from me.
17 “A he dọ ukpa ọmwa dan yọ ẹdẹ ra? Osanobua he ya ohu rri ọmwa dan oya ẹdẹ ra?
17 How often is the lamp of the wicked extinguished? How often does disaster come upon them? How often does God deal out destruction to them in his anger?

Or “powerful.”

Or “pipe.”

Or “in a moment,” that is, a quick and painless death.

Or “Sheol,” that is, the common grave of mankind. See Glossary.

Or “advice; scheming.”

(Job 22:3-6)
(Job 22:3-6)
Emwi esi ne u ru vbe zẹ ẹfe ku Osanobua ra, ra, ne u na maan mwẹ emwi nọ ru nẹẹn?
Does the Almighty care* that you are righteous, Or does he gain anything because you follow the course of integrity?
4 Ẹi re ne u na mu ohan Osanobua ẹre ọ si ẹre nọ na zẹ ọkan muẹn, ọ na tie ruẹ ye erhan ẹzọ?
4 Will he punish you And enter into judgment with you for your reverence?
5 Ẹn o, rhunmwuda ne u na ru orukhọ nọ sẹrriọ nọ. Rhunmwuda emwi dan ne u ru hia nọ.
5 Is it not because your own wickedness is so great And there is no end to your errors?
6 Ne ọtuẹn miẹn ehe na ha osa nọ rriọ re, u keghi miẹn ẹre ukpọn hia, u ma ghi vbe sẹ ọkpa rae ne rhie kinnọ ẹkun.
6 For you seize a pledge from your brothers for no reason, And you strip people of their garments, leaving them naked.*

Or “Does it delight the Almighty.”

Lit., “strip off garments of the naked.”

(Job 23:12)
(Job 23:12)
Emwi ne Osanobua tae ọre I ru vbe ẹghẹ hia; emwi nọ hoo ẹre I ru, ẹi re ọghomwẹ
I have not departed from the commandment of his lips. I have treasured up his sayings even more than what was required of me.*

Or “prescribed for me.”

(Job 25:4-6)
(Job 25:4-6)
A gha miẹn ọmwa nọ re ọmwata kevbe ne ẹi mwẹ iruẹn vbe odaro Osanobua ra?
So how can mortal man be righteous before God, Or how can one born of a woman be innocent?*
5 Uki ne arẹngbe i mwẹ uwanmwẹ vbe odaro ẹre, a ma wẹẹ ne avbe orhọnmwẹ gha re ne ẹi mwẹ iruẹn.
5 Even the moon is not bright And the stars are not pure in his eyes,
6 Inu ghi nọ ne ọmwa nagbọn, ne ọkhọe, ne ẹtete! De ive nọ rre ọmwa uhunmwu vbe odaro Osanobua?
6 How much less so mortal man, who is a maggot, And a son of man, who is a worm!”

Or “pure.”

(Job 26:7, 8)
(Job 26:7, 8)
Osanobua ẹre ọ tan iso nọ rre odẹ okuọ. Ọna mu agbọn na rrọọ ye ideghedeghe.
He stretches out the northern sky* over empty space,* Suspending the earth upon nothing;
8 Osanobua ẹre ọ ye amẹ vuọn ikpakpa iso, ọ ma vbe gie ukhuamwẹ ihẹ nọ mu, yae vẹẹ rua.
8 He wraps up the waters in his clouds, So that the clouds do not burst under their weight;

Lit., “the north.”

Lit., “emptiness.”

(Job 26:14)
(Job 26:14)
Sokpan, ẹmwẹ nọ ya ha ọmwa ehọ, ẹre ena khin vbekpa ẹtin ẹnrẹn. Ewẹwẹwẹ nọ fi la ehọ. De ọmwa nọ gha sẹtin rẹn vbe nọ gele kpọlọ sẹ hẹ?”
Look! These are just the fringes of his ways; Only a faint whisper has been heard of him! So who can understand his mighty thunder?”
(Job 27:5, NW)
(Job 27:5, NW)
“Emwi rhọkpa i rrọọ nọ khian ya mwẹ ya emwi ne uwa ta yi, vbene I te ya wu, te I khian da imudiase ọghomwẹ yi!”
Emwi rhọkpa i rrọọ nọ khian ya mwẹ ya emwi ne uwa ta yi, vbene I te ya wu, te I khian da imudiase ọghomwẹ yi!”
(Job 27:5)
It is unthinkable for me to declare you men righteous! Until I die, I will not renounce* my integrity!

Or “I will not take away from myself; I will maintain.”

(Job 28:28)
(Job 28:28)
Osanobua keghi tama emwa nagbọn wẹẹ, ‘Deghẹ uwa hoo ne uwa gha wan, wa ghi gha ya ọghọ ne Nọyaẹnmwa. Ne uwa miẹn ehe na rẹn otọ emwi, te uwa gha fiwerriẹ hin ọkhọ rre.’
And he said to man: ‘Look! The fear of Jehovah—that is wisdom, And to turn away from bad is understanding.’”
(Job 31:1)
(Job 31:1)
(Job 31:1)
Te I wa mobọ yan rẹn, ne I ghẹ ghe ọmọ okhuo ne aro mwẹ viẹn yọ.
Te I wa mobọ yan rẹn, nẹ I ghẹ ghe ọmọ okhuo ne aro mwẹ viẹn yọ.
“I have made a covenant with my eyes. So how could I show improper attention to a virgin?
(Job 31:6)
(Job 31:6)
(Job 31:6)
Wẹẹ ne Osanobua ya omwa ẹmwata mwa mwẹ, ọ gha miẹn wẹẹ I ma rẹn ọkpa I ma rẹn eva.
Wẹẹ ne Osanobua ya omwa ẹmwata mwa mwẹ, ọ gha miẹn wẹẹ, I ma rẹn ọkpa I ma rẹn eva.
Let God weigh me with accurate scales; Then he will recognize my integrity.
(Job 31:24, 25)
(Job 31:24, 25)
I ma he mu ẹtin yan ẹfe ẹdẹ,
If I put my confidence in gold Or said to fine gold, ‘You are my security!’
25 ra ne I ya ẹfe mwẹ gha hio.
25 If I found my joy in my great wealth Because of the many possessions I acquired;
(Job 31:28)
(Job 31:28)
Uwu ẹre ọ kere na ya rria ikhi egbe orukho vberriọ, te ọ siẹn Osanobua ne Udazi.
Then that would be an error deserving punishment by the judges, For I would have denied the true God above.
(Job 33:24, 25)
(Job 33:24, 25)
Odibosa nii ghi ya itohan kha wẹẹ, ‘Wa faẹn ye otọ. Ẹi rrie ehe ne iran ni wulo nẹ ye. Wa ghe emwi ne a ya dọẹ werriegbe, ne u wa rhan rẹn.’
Then God shows him favor and says, ‘Spare him from going down into the pit!* I have found a ransom!
25 Egbe ẹre ghi do dọlegbe gha ru ọvbokhan ọvbokhan, ọ ghi situa.
25 Let his flesh become fresher* than in youth; Let him return to the days of his youthful vigor.’

Or “grave.”

Or “healthier.”

(Job 36:1)
(Job 36:1)
Elihu keghi rhie tẹ wẹẹ,
E·liʹhu continued:
(Job 36:11)
(Job 36:11)
Iran gha họn urhu Osanobua, iran na gha gae, iran ghi gha rrọọ vbe ọfunmwegbe, agbọn ghi vbe maan iran.
If they obey and serve him, They will live out their days in prosperity, And their years will be pleasant.
(Job 42:5)
(Job 42:5)
Ẹghẹ nii, emwi ne emwa ọvbehe tama mwẹ ọkpa ẹre I rẹnrẹn, sokpan, banbanna nian mẹ ye aro mwẹ bẹghe nẹ.
My ears have heard about you, But now I do see you with my eyes.
(Job 42:7)
(Job 42:7)
E Nọyaẹnmwa ghi gu e Job guan fo nẹ, ọ keghi khama Elifaz wẹẹ, “Ohu ruẹ kevbe esiọ eveva wa mu mwẹ, rhunmwuda, wa ma guan ẹmwẹ ẹmwata vbekpa mwẹ zẹ vbene Job ne ọguọmwadia mwẹ guan rẹn.
After Jehovah had spoken these words to Job, Jehovah said to Elʹi·phaz the Teʹman·ite: “My anger burns against you and your two companions, for you have not spoken the truth about me as my servant Job has.
(Job 42:10)
(Job 42:10)
Ugbẹn vbe Job ghi na erhunmwu ne esiọ re eheha nẹ, e Nọyaẹnmwa keghi dọlegbe gie agbọn ma rẹn, ọ keghi viọ emwi ukhukhu eva ọghe ne ọ te ka mwẹ nẹẹn.
After Job had prayed for his companions, Jehovah removed Job’s tribulation and restored his prosperity.* Jehovah gave him double what he had before.

Lit., “Jehovah turned back the captivity of Job.”

(Job 42:12-17)
(Job 42:12-17)
E Nọyaẹnmwa keghi fiangbe okiekie ẹdẹ agbọn e Job sẹ vbene ọ te ka fiangbe omuhẹn ọnrẹn. E Job kegha mwẹ ohuan arriaisẹn iwenẹ (14,000) e kamẹl arriaisẹn ehan (6,000) oghẹn ẹmila arriaisẹn eva (2,000) kevbe ekẹtẹkẹtẹ arriaisẹn (1,000).
So Jehovah blessed the last part of Job’s life more than the beginning, and Job came to have 14,000 sheep, 6,000 camels, 1,000 pairs of cattle, and 1,000 female donkeys.
13 Ọ keghi biẹlẹ emọ ikpia ihinrọn kevbe emọ ikhuo eha.
13 He also came to have seven more sons and three more daughters.
14 Ọ keghi he ovbi ẹre nokhuo ne ọdiọn Jamina, ne ukpogieva Kezia kevbe ne ọvbokhan nọ rrọọ, Kerẹn Hapọk.
14 He named the first daughter Je·miʹmah, the second Ke·ziʹah, and the third Kerʹen-hapʹpuch.
15 A ma vbe miẹn ikhuo ni ghaa mose vbe ivbi e Job vbe uhunmwu otagbọn hia. Erha iran keghi vbe ghae ukhu ne iran, zẹ vbene ọ ghae ne etẹn iran nikpia.
15 No women in all the land were as beautiful as Job’s daughters, and their father gave them an inheritance along with their brothers.
16 Vbe iyeke ọnọna, e Job keghi ya ukpo ikiọkhọe (140) vbe agbọn ọ keghi tọ sẹrriọ wẹẹ, ọ mu eyẹ kevbe ihiẹnhiẹn.
16 After this Job lived for 140 years, and he saw his children and his grandchildren—four generations.
17 Ọ keghi wu vbe ọ khian ọmaẹn nẹ ghẹghẹghẹ.
17 Finally Job died, after a long and satisfying life.*

Lit., “old and full of days.”